Cape York

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH 
Laura ist so weit wie wir mit unserem Caravan in Richtung Cape York, der nördlichsten Spitze von Australien, fahren können. Laura ist ein kleiner Ort und liegt am einzigen Track, der ganz zum Cape York führt. Alle Abenteurer kommen hier durch. Wir sehen alle möglichen 4WD Autos mit oder ohne Zeltanhänger die nach Norden fahren. Sie haben eines gemeinsam, man erkennt noch die Farbe der Fahrzeuge. Alle Autos die vom Cape herunterkommen haben nur eine Farbe, rotbrauner , getrockneter Schlamm und Staub bis übers Dach. Der Off-Road Track führt über viele Fluss- und Bachüberquerungen, Felsabbrüche, Schlammlöcher und Sand. Nicht genug damit, alle Gewässer können grosse 5m lange gefrässige Krokodile beheimaten. Gut bleiben wir in Laura.

Das Land gehört Aborigines und die umliegenden Hügelzüge sind voll gespickt mit Felsmalereien. Die Ältesten sind ca. 34‘000 Jahre alt. Wir sehen aber auch neuere die ca 150 Jahre alt sind. Eine davon ist eine Art Karikatur. Es zeigt einen weissen Polizisten, der im hohen Bogen von seinem Pferd fällt. Andere zeigen Quinkans, gute und böse, sehr mächtige Geister. Bis ca. 1970, waren Felszeichnungen und Verzierungen von Didgeridoos oder Boomerangs etc. der einzige Ausdruck von darstellender Kunst der Aborigines. Erst danach haben sie angefangen ihre Vorstellungen auch auf Papier, Baumrinde und Leinwand fest zu halten.

Laura und Cooktown sind unsere letzten Stationen an der Australischen Ostküste. Von nun an geht es westwärts.
Cape York
Laura is as far as we can go in direction of Cape York, the northernmost Cape of Australia. Laura is a small hamlet and lies oh the only track to the Cape. All adventurers come through here. We see every kind of 4WD with or without tent trailers which go North. They all have one thing in common, their colours are still distinguishable. All cars coming back from the cape are Uni-coloured, red-brown dirt and dust, mostly up to the roof. He Off-Road Track leads over many river crossings, Rock levies, Mud holes and sand holes. Not  only that, but the rivers are inhabited by the large fierce Crocodiles. Good that we stay in Laura.
The land belongs to Aborigine and the surrounding hills are full of rock art. Some of them are up to 34’000 years old, but we also see some newer ones which are only about 150 years old. One of them is sort of a cartoon. It shows a white policeman tumbling headlong from his horse. Others portray Quinkans, powerful good or evil spirits. Up to ca. 1970, Rock Art and adornments to Didgeridoos and tools, were the only expression of visual art by the Aborigines. Only thereafter they stated to bring their dreams on paper, bark or canvas.
Laura and Cooktown are our last stopps at the Australian East Coast. From now on, we go west.


Murphy’s Law




* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH 
  Zu schön um wahr zu sein! Wir sind jetzt 6 Monate unterwegs und ausser 2 Platten ist bis jetzt alles gut gegangen. Wir hatten keinerlei Schwierigkeiten mit dem Einparken des Wohnwagens ohne Mover, wie Beat befürchtet hatte. Er hat das voll im Griff, rückwärts, vorwärts, rechts und links. Wir sind ausgezeichnet ohne Generator ausgekommen, es hat überall Elektrizität und unsere Batterien und Gas erlauben auch einige Tage freies Campieren. Eines Tages musste Murphys Law ja zuschlagen. Murphy tat dies in Emerald. Nach unserer sportlichen Bush Experience in der Carnarvon Gorge mussten wir uns wieder mit Nahrungsmitteln und Getränken für uns und unseren Troopy eindecken. Routine, wie immer? Murphy hat anderweitig entschieden. Ich schaute aus dem Fenster des Troopy und schrie: „Beat! HALT!!!“ und für einmal hat er sofort gehorcht. Die Tanksäule hat schon 10 l angezeigt bis wir gemerkt haben, dass heute Diesel nicht gelb, sondern schwarz angeschrieben war. Beat hat aus Versehen Benzin anstatt Diesel eingefüllt. Ich habe geflucht wie ein Fuhrmann. Ich kann euch versichern, da kommt was raus. Hoffentlich war niemand in der Nähe der Schweizerdeutsch versteht. Aber jetzt was tun? Nur ja nicht den Motor anstellen. Also hat die Tankwartin erstmals rote Plastikkegel hinter unseren Troopy gestellt und die Tanksäule blockiert. Und jetzt? Trotz hektischer Suche im Telephonbuch konnte sie die Nummer der Toyota Garage nicht eruieren. Es ist jetzt fast 5 Uhr und die Garage schliesst bald. Glücklicherweise ist sie nicht weit und so spurten wir los, nur um dort auf den Chef Mechaniker warten zu müssen. Der Troopy hat zwei Tanks, deshalb gibt er uns grünes Licht um mit dem zweiten Tank zur Garage zu fahren. Dort wird der verschmutzte Tank geleert, zwei neue Filter eingebaut und AUD 234 ärmer, sind wir eine Stunde später wieder im Camping. Ufffffhh, nochmals gut gegangen – Murphy, auf Nimmerwiedersehen!!!
Murphy’s law
Too good to be true! We are now 6 months on the road and except for 2 flats, everything went smoothly. We had no problems with parking our Caravan in the Campgrounds, despite not having an electric Mover installed. Beat elegantly backs the caravan in every space, no matter how small.His fears were quite unfounded. We so far never felt the need for a generator. All Campgrounds provide electric power and water. Our batteries and gas supply even allow us to camp free for a couple of days. So, i was just a matter of time until Murphy would hit us with his unswerving truth: “if anything can go wrong, it will! “ and he did it in Emerald, a mining town in the Outback. After our sporty experience in Carnarvon Gorge, we had to restock on victuals and diesel. Routine? Murphy decided otherwise. I happened to look out of the window of the troopy an yelled: “Beat STOPP!!” and for once he obeyed immediately. The pump window already showed 10 l until we noticed, that today, Diesel has not been marked with a yellow but a black nozzle and Beat took gas instead of diesel. I swore vey un-ladylike, I can, you know. My unconscious stores profanities like you would not believe. I just hope, nobody inthe vicinity understands swiss german. But now, what to do? Under no circumstances start the engine, so the attendant closed off our pump. It is almost 5 o’clock and the garages will soon close. We could not get a telephone number of the Toyota garage, they have changed their name to something very unlogic. Luckily it was not very far away, so we sprinted there. Only to have to wait for the return of the chief mechanic who was on a test drive. Luckily our Troopy has two tanks and he gave us green light to drive with the untainted one to the garage. After cleaning out the polluted tank, two filters and AUD 234 we arrived one hour later at the Camp Ground. Ufffffhhh just scraped the Iceberg, get lost Murphy!!

Outback Weisheiten

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH 
 Wir wissen, dass wir im Outback sind weil:
mehr tote Kängurus am Strassenrand liegen als Autos entgegenkommen

53m lange Lastwagenzüge, Roadtrains, mit 2 Anhängern überholen und wir keinen Pannenstreifen zum Ausweichen auf dem Highway haben

Wir von Heuschreckenschwärmen bombardiert werden mit begleitendem Einschlags Getöse und der Highway mit toten Heuschrecken gepflastert ist

Die Sterne am Himmel viel näher scheinen als in der Stadt

Überall die Wattle trees üppig gelb und die Flaschenputzer Sträuche orange blühen

 wir wieder prüfen müssen, ob die geplante Strasse offen oder überflutet ist (Teile des Birdsvilletrack sind für Monate geschlossen)

Du als Sweety, Doll oder Deary angesprochen wirst
Jeder Campground eine Überraschung bereit hält, wie: ein Lagerfeuer, Country Sänger oder Busch Poeten

Wir völlig alleine an Orten mit wunderbarer Aussicht campieren können
Outback wisdoms

We know we are in the Outback because:
More death kangaroos lie alongside the reads

53 m Roadtrains with 2 trailers overtake you on roads without hard shoulders

We are bombarded by huge clouds of locust and the highways a plastered with death insects

The stars seem much closer than in the cities

The wattle trees flower bright yellow and the bottlebrush shrubs have abundant red and pink flowers.

We have to check if the planned route is open to traffic or flooded. (part of the birdsville track is flooded for months)

People call me Sweety, Doll or Deary

Most Campgrounds offer surprises like a campfire, Country singer or bush poet
We can free camp at the most beautiful spots and remain totally alone

Matilda Country

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Gedichte sind für die meisten von uns etwas das man in der Schule unter grössten Mühsalen herunter leiern musste. Nicht so in der englisch sprechenden Welt, ganz besonders in Australien. Lokale Busch Poeten sind hoch verehrt, ganz besonders Lawrence und A. Banjo Patterson, die Mitte 19. Jahrhundert gelebt und gedichtet haben. Banjo hat den Nationalsong „Waltzing Matilda“ geschrieben, der bei jedem Australier Begeisterung und ein Tränchen hervor ruft. Es ist die Geschichte eines „Swagmans“ eines Landstreichers, der sich mit seiner Matilda (Schlafrolle) an einem Teich, „Billabong“ für den Abend niedergelassen hat . Ein Lamm (Jumbuck) verirrt sich in seine Nähe und er stopft das Lamm in seinen Proviantsack (Tucker Bag). Schon kommt der Farmer (Squatter) mit drei Polizisten (Troopers) und will den Landstreicher verhaften. Der will das Einzige das er hat, seine Freiheit nicht aufgeben und springt in den Billabong und ertrinkt. Diesem Gedicht und Lied ist ein Super modernes Museum in Winton gewidmet und die ganze Gegend heisst Matilda Country.

Gedichte und Poesie wird in Australien gross geschrieben. Es finden Nationale Bush Poetry Wettbewerbe statt. Eine der Richterinnen und vielfache Gewinnerin der Wettbewerbe und ihre Kollegin sind für drei Monate auf unserem Campingplatz in Winton und geben jeden Abend eine täglich wechselnde Show im Wellblech Schuppen. Am Nachmittag singt Graham Rodgers, ein vielfach ausgezeichneter Country Sänger und Song Schreiber ebenfalls im Schuppen. Er hatte letztes Jahr einen Nr. 1 Hit in Europa, USA und Australien. Das Publikum, mit uns, tobt, lacht und klatscht, dass es eine Freude ist. Die Künstler treten als Buskers (Strassenmusikanten) auf, das heisst, dass sie keinen Eintritt verlangen aber am Schluss den Hut herumgeben. Gemäss Ihren Darbietungen wird der jeden Abend bestens gefüllt.
Mathilda Country                                                                                     
For most of us poetry is something which had to be endured during school time. Not so in the anglophile world, especially Australia. Local bush poets are highly revered, specially Lawrence and A. Banjo Patterson who lived and wrote in the  middle of the 19th century. Banjo has the written the unofficial Australian national anthem “Waltzing Matilda” which draws tears from every Australian abroad when he hears it. It is the story of a swagman, drop out, who rest alongside a billabong, a little water pool with his Matilda, his rucksack. A jumbuck, a lamb, comes close and the swagman packs it in his tucker bag, his bag for provisions. There comes the squatte, a farmer, with three troopers, policemen, and wants to apprehend the swagman for theft of the lamb. He swagman wants to safe the only thing he got left, his freedom,   jumps into the billabong and drowns. Banjo has written this song in Winton and the little outback town has dedicated a large modern museum solely to this song. The whole countryside is now named Matilda country.

Poetry is very popular in Australia. There are national bush poetry competitions. One of the judges and a colleague of hers are on our campground in Winton and every evening they give a different show in the corrugated iron shed. In the afternoon a nationally acclaimed country singer Graham Rodgers sings in the shed. He had a Nr. 1 hit in the country chats in Europe, USA and Australia. The spectators and us of course, laugh, applaud and stamp our feet in uproar. The artists are buskers, that means, we pay not entry fee, but the do a bush hat collection at the end of their show. People give according to their performance and the hat is very well filled each evening.

Dinosaurier

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH 

Winton war vor 65 Mio Jahren, Schauplatz einer panischen Dinosaurier Stampede. Warum ich das weiss? Weil ich die Spuren gesehen habe. Die drei verschiedenen Dinosaurier, ein kleiner Fleischfresser, ein mittlerer Pflanzenfresser und grosser Fleischfresser haben damals im Schlamm am Rande eines Flusses ihre Spuren hinterlassen. Über 350 verschiedene Tiere wurden identifiziert. Die kleinen und mittleren waren auf dem Weg zum Wasser als der Grosse mit Riesenschritten von Hinten aufholte. Die Kleinen und Mittleren sind in Panik vor dem grossen Dino geflohen. Nicht weit von der Massenflucht wurden seit 1999 Knochen von 5 bisher unbekannten Land-Dinosauriern gefunden. Der grösste wurde Matilda getauft, ein kleinerer Banjo und ein weiterer Clancy. Laufend werden weitere Knochen gefunden und teils von freiwilligen Helfern präpariert. Der Fortschritt kann täglich im Präparations Zentrum mit verfolgt werden. In wenigen Jahren wird hier das weltgrösste Dinosaurierzentrum stehen und Winton auf die Weltkarte setzen.
Dinosaur
Winton was the scene of a dinosaur stampede 65 mio years ago. Why do I know that? Well because I have seen the traces in the mud. Three different dinosaur species,  small carnivores, middle sized herbivores and very large carnivores were all heading for the river o drink, when the big one came to close for comfort to the little and middle ones. They started fleeing away from the water with the big one in ho pursuit. Over 350 different animals left their traces in the mud and were identified. Not very far from the stampede lots of petrified bones were found. Since 1999 scientists have identified 5 so far unknown species of land dinosaurs. The largest was christened Matilda, a smaller one Banjo and another Clancy. New bones are found constantly and are prepared by volunteer lay workers which are periodically supervised by palaeontologists. The progress can be viewed in the preparations centre. In a few years the world wide largest dinosaur centre will be built here and put Winton on the world map.

Tropics

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH Bei Longreach haben wir den ominösen Breitengrad des Steinbocks überquert. Hier beginnen die Tropen. Erst sind es die trockenen Tropen und es ist ja Winter. Es ist angenehm warm und meist schönes Wetter. Aber dann kommen wir aber langsam in die feuchten Tropen und obwohl jetzt Winter und Trockenzeit ist, regnet und nieselt es fast jeden Tag.  Wir haben Luft Feuchtigkeit bis zu 99 % und 28 C. Zum ersten Mal müssen wir unsere gewaschene Wäsche im Tumbler trocknen. Bei jeder Bewegung läuft der Schweiss in Bächen an uns herunter. Schuld sei La Nina sagen die Einheimischen und entschuldigen sich immer wieder für das unüblich schlechte Wetter.

Wir werden mehr als entschädigt durch den vielfältigen Regenwald. Hier in Cooktown haben wir das Erste Mal Fuchsschwanz Palmen und Zapfenzieher Pandanus gesehen. Sie kommen auch nur hier vor. Die ersten Bäume beginnen zu blühen, bald kommt der Frühling. Knallgelbe Kapokblüten verzieren die leeren Äste und im Dorf blühen grosse gelb-weisse Blüten an Magnolienartigen Bäumen, Fantastisch.

Tropics
We have crossed the tropic of Capricorn at Longreach and are now officially in the Tropics. At first we are in the dry tropics and, since it is winter, it is pleasantly balmy and mostly sunny. But then, we slowly enter the wet tropics. Even though it is dry season, it rains or drizzles almost every day. We have a relative humidity of up to 99 % and 28 C. For the first time we have to dry our laundry in the dryer. Sweat runs off us in rivulets. Locals blame La Nina and apologise for the unusually bad weather.

On the positive side, we enjoy a very lush, green and dense rainforest. We have seen foxtail palms and corkscrew pandanus for the first time. They only grow here in Cooktown. The first trees are starting to flower, it will be spring soon. Golden Yellow flowers adorn the barren branches of the Kapoktrees and creamy white and yellow blooms show on a sort of Magnolia trees. Fantastic.

Barrier Reef

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Mit viel Spannung haben wir unseren Besuch beim Barrier Reef erwartet. Nicht wegen der Haifische und Krokodile die es angeblich hier geben soll, sondern wegen einer Begegnung mit einem Cousin, den ich noch nie gesehen habe. Capt’n Stefan ist in jungen Jahren von Deutschland als Seemann weggefahren und lebt jetzt, 40 Jahre später, in Shute Harbour in Australien.  Wir haben einige spannende Tage und Abende in Stefans Gesellschaft verbracht. Er ist voller Geschichten aus seinem Leben, dass die Zeit nur so verflog. Wir mussten uns fast die Zeit abstehlen um einen Ausflug zum Barrier Reef zu machen. Das war ein fantastischer Tag. Nach 2 Stunden Schiffahrt durch die malerischen Whitsunday Inseln sind wir am Riff angekommen und haben sofort Flossen, Schnorchel und Taucheranzüge gefasst und uns übers Riff schweben lassen. Das Barrier Reef ist die grösste Ansammlung von Lebewesen der Welt, die sogar vom Weltraum aus gesehen werden kann. Korallen kommen n verschiedensten Formen und Farben vor. Einige haben harte Kalkschalen, andere bleiben weich. Die Korallen gehen eine Symbiose mit einem winzigen Lebewesen ein, welches den Korallen die Farben gibt. Wenn die Lebensbedingungen für diese Lebewesen nicht mehr optimal sind, also das Wasser zu warm oder kalt wird, zu viel oder zu wenig Sonne durch dringt etc. verlassen diese kleinen Lebewesen die Korallen und die verblassen zu grau-weiss, wenn die Bedingungen nicht besser werden, verhungern die Korallen und sterben ab.

Wir geniessen das schwerelose Schweben über dieser verborgenen Unterwelt und werden dabei von farbigen Fischen und 2 bis 3 m langen grossen,  grauen Trevally und Groper begleitet. Am Schönsten sind grossen  Venusmuscheln, die in allen Farben vorkommen. Sie sind gross offen, bis unser Schatten darüber gleitet und sie sich schnell schliessen. Auch diese Riesenmuscheln bekommen ihre Farbe von den kleinen Lebewesen, die die Korallen färben. Auf der Rückfahrt hatten wir das Glück drei Humpback Wale zu sehen, die nach Norden in ihr Winterquartier ziehen. Majestätisch blasen diese Riesen drei bis vier mal weisse Wasser und Dampffontänen in die Luft, bevor sie wieder für ca. sieben Minuten abtauchen und dann etwas weiter vorne wieder an die Oberfläche kommen und voller Vergnügen mit der Schwanzflosse aufs Wasser schlagen.

An Land sieht es etwas anders aus. Die Gegend gleicht der Cote d’Azur oder anderen über bevölkerten Europäischen Küstenorten. Jeder Meter ist verbaut, überall stehen billige Souvenirläden und kleinste Reisebüros, die Touren zum Barrier Reef und anderen Attraktionen in marktschreierischen Plakaten anpreisen. Wir decken uns mit Lebensmitteln und anderen Notwendigkeiten ein und tauchen wieder ins Outback ab.
Barrier Reef
We were looking forward with much anticipation to our visit to the Great Barrier Reef. Not because of the sharks or Crocs which are allegedly resident in the area, but because of an encounter with the only one of my world wide cousins whom I have not met yet. Capt’n Stefan has left his native Germany  as seaman before he was twenty  more thant 40 years ago. He now lives in Shute Harbour in Australia. WE have passed some very agreeable and interesting days and evenings with Stefan. He knows plenty of storis and the time just flew by. We almost had to steal away time to to the Baarrier Reef. That was a fascinating day. After 2 hours on the boat through the picturesque Whithsujday Islands, we arrived at the hardy Reef. We  Immediately donned wetsuits, snorkel and fins and floated effortlessly over the coral reefs. The Barrier Reef is the largest living body on earth and can be seen from outer space. Corals grow in a multitude of forms and colours. Some have hard calcite hulls, other remain quite soft. Corals live in symbiosis with a minute creature, which gives colour to the corals. If the conditions for these creatures become suboptimal, i.e. water becomes too warm or cold, too much or not enough sunshine etc., they leave the corals and the corals in turn become grayish-white. If the adverse conditions continue, the corals starve to death.

We enjoy the hovering over this hidden waterworld and have company of many coloured fishes and 3 to 3 m long Groper and Trevally. I like the giant Venus Clams the best they are so colourful, green, purple or yellow veined, and also get their dye from these little creatures. On the way back from the reefs we were lucky to see a family of Humpback Wales majestically passing up North. They blow white steam fountains into the blue sky and playfully splash foaming white spray with their tails. They usually dive for about 7 minutes and then come up again to get air.

The shore is something else. The whole area looks like the Coôte d’Azur or some other overpopulated European seaside. Each and every centimetre is built upon. There are shops with cheap souvenirs all over the place, tiny travel agencies try to hawk the tours to the Reef and other attractions with ostentatious handmade placards. We replenish our food supply and vanish again to the Outback.

Undara Tubes

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Teil der Great Dividing Ranges, der langgezogenen Berg- und Hügelkette die an der Ostküste von Australien die Wasserscheide darstellt, ist vulkanischen Ursprungs. Frühe Forscher waren überrascht, dass die riesigen Wasserströme des Murray und Darling nicht nach Osten sondern Westen fliessen und diese Bergkette ist der Grund dafür. Die Vulkane waren vor ca. 300Mio Jahren aktiv und in Undara sind einzigartige Lavaröhren entstanden. Der letzte grosse Ausbruch vor ca. 120 Mio Jahren hat über 25 Jahre gedauert. Die glühende Magma ist schnell abgeflossen und die Oberfläche hat sich rasch abgekühlt. Im Inneren sind die heissen Massen Jahrelang weitergeflossen bis der Vulkan erloschen ist und die Röhren nicht mehr ganz füllen konnte. Diese Röhren sind teilweise eingebrochen, aber die restlichen sind zwischen ca. einem bis zu zehn- fünfzehn Metern hoch und etwa zwanzig Metern breit und begehbar. Die Röhren sind von Glühwürmchen und Fledermäusen und manchmal auch von Schlangen, bewohnt.

Bei der Anfahrt zu den Röhren ist uns ein kleines rotes Plateau ins Auge gefallen von wo man weit ins Land hinein sehen kann. Nach dem Besuch haben wir uns auf dem Plateau bei einer kleinen Feuerstelle niedergelassen und das Camping in freier Natur am Lagerfeuer, ohne Anzeichen von Zivilisation genossen. Der Sternenhimmel ohne störende Lichter ist einmalig.
Undara tubes
Part of the great dividing ranges, the long drawn hills and mountains which border the eat Coast of Austraila, are actually dividing two large watersystems, and has been built buy volcanic actions. Early explorers were surprised, that the large rivers of the Murray and Darling System did not end in the east, but flow to the south. These ranges are the reason for that. The Vulcanoes were most active about 300 Mio years ago and they have left the unique Undara lava tubes behind. The last big outbreak was about 120 Mio years ago and lasted for 25 years. The glowing hot Magma was flowing rapidly downhill and the surfaces cooled quickly forming tubes, while the magma continued to flow under the surface for many years until the volcano stopped spewing and the tubes were not filled anylonger.  The tubes were about ten to 15 m high and just as wide. On a lot of places the tubes caved in, but were they still exist they are inhabited by little glow worms, bats and some snakes.

On our way to the tubes we spied a little red knoll, with a splendid view over the surrounding landscape. After our visit, we camped on that knoll near a fireplace and enjoyed the best of camping with a campfire but no other signs of civilisation. The sky was never more brilliant than that night, without any light pollution, quite spectacular.

Atherton Tablelands

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
 
Nie hätte ich gedacht, dass uns der schweizerische Nebel bis nach Australien einholen würde. Er hat es in den Tablelands geschafft. Die hügelige Landschaft erinnert uns schon sehr ans Appenzell. Anstelle von Tannen hat es halt Farnbäume, Palmen und Gumtrees, aber die Hügel sind ebenso steil und grün wie in der Schweiz. Leider sitzt hier auch die Nebelzentrale, wie die Bezeichnung Misty Hills, Nebelhügel, schon vermuten lässt. Wir machen in Ravenshoe, der höchsten Gemeinde von Queensland, auf 920 m Station. Die Gegend ist bekannt durch ihre Zinnminen, die den ersten Wohlstand gebracht haben. Während unseres fünftägigen Aufenthalts liegt der Nebel schwer auf den Hügeln. Das lässt uns Zeit den breitesten Wasserfall Australiens, einen riesigen Vorhang Feigenbaum und Vulkankrater zu besuchen. Das ist die Heimat des fast ausgestorbenen HelmKasuars, dem drittgrössten, nicht-fliegenden Vogels der Welt. Ohne ihn wäre der Regenwald vom aussterben bedroht. Der Kasuar frisst grosse Früchte von Bäumen und scheidet sie irgendwo im Wald unverdaut wieder aus. Dort entstehen wieder junge Bäume und verjüngen so den Wald.


Atherton Tablelands
I would have never thought, that the Swiss fog would follow us to Australia, but he did up tot he tablelands. The hilly landscape reminded us of Appenzell. Instead of Fir tress there are Fern trees, Palms and Gum Trees, but the hills are just as green as in Switzerland. Unfortunately it is also home to the fog center of Australia.But what do you expect from an area which is called Misty Hills. We stop in Ravenshoe, the highest town of Queensland, 920 m. The area is known through its tin and silver mines which have brought the wealth to the hills. The fog did not lift during our 5 days stay, but nevertheless we took the chance to see the widest waterfall of Australia, a huge Curtain Figtree and a water filled Vulcano crater, home of the elusive Cassowary, the third largest non flying bird of the world and almost extinct. The rainforest would be seriously endangered if this bird would die out. They swallow large fruit and nuts and pass the seeds whole through their system. They then germinated somewhere else and rejuvenate the forest

Das Schloss der Träume

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH

Anfangs letzte Jahrhundert ist ein junger Spanier nach Australien gekommen um sein Glück zu machen. Nach harter Arbeit auf den Zuckerrohrplantagen wurde er gescheiter und begann Plantagen zu kaufen und verkaufen. Als er genug Geld hatte ging er zurück nach Spanien um seine Braut zu heiraten. Weil er jedoch während der letzten 11 Jahren nicht ein einziges Malgeschrieben hatte, war sie schon anderweitig vergeben. Er heiratete dann die jüngere Schwester und kam zurück nach Australien um sein Schloss zu bauen. Zuerst baute er ein Häuschen für seine wachsende Familie, dann begann er mit dem Schloss. Darin baute er einen grossen Ballsaal, den er als Festsaal, Theater und Kino für die Bevölkerung benutzte. Er pflanzte einen grossen romantischen Park mit Brunnen, kleinen Lustschlösschen und einem Tunnel in dem er Ausstellungen machen wollte. Er war voll davon überzeugt und baute das Kassenhäuschen zu erst. Der Tunnel war dann nicht ganz dicht und dient nun als Behausung für winzige Fledermäuse. Seine grösste Errungenschaft war jedoch, ein kleines Wasserkraftwerk das von einem Wasserfall auf seinem Land gespiesen wurde. Die Turbinen kamen aus Deutschland und nach einigen Reparaturen liefern sie noch heute den gesamten Strom für die Anlage. Er wohnte nie in seinem Schloss. Weil er dem Beton zu viel Sand beimischte, aus Spargründen, leckte das Schloss wie ein Sieb. Zwei tropische Cyclones trugen das ihrige bei zum Verfall und Schäden im Park. Trotzdem ist der Besuch des Peronella Park ein ganz besonderes Vergnügen.  Seit einigen Jahren ist die Anlage in neuem Besitz und die Eintritte genügen heutzutage um den Park zu erhalten und auch teilweise zum Restaurieren.
The dream castle
Beginning last century, a young Spaniard emigrated to Australia to find his luck. After hard labour on the sugar cane plantations he became wiser and started to buy and sell plantations. Once he had enough money, he went back to Spain to get his fiancée. Unfortunately she was already married to another, most likely because he never even wrote one single letter in the past 11 years. The family was rather embarrassed and gave him the younger daughter of his former bride for a wife. Hey went back to Australia. First he built a little cottage for him and the family before he started on his castle.  He did most of the work himself, and built a castle with a large ballroom, which he used as Theater, Cinema and Partyroom. He planted hundreds of trees and shrubs to build a romantic garden with fountains, grand views to his waterfall and a summerhouse. He even dug out a tunnel to one of the waterfalls and wanted to have some exhibitions in there. He was so convinced of his scheme, that he built the ticket booth first. Only, the tunnel leaked and so it is inhabited by a tiny bat. The biggest achievement of the Spaniard, however, was his Hydropower Plant which he built into the large waterfall which adjoins the castle. He got the turbine our of Germany and, after some renovations works, still supplies enough power to run the whole park, including caravan park, restaurant and fancy lighting during the evening show almost 100 years later. He never lived in his castle. Because he mixed too much sand into the cement, out of stinginess, the whole building leaks like a sieve. Two tropical cyclones added their part to the derelict state of the building and damages to the park. Nevertheless the visit to Peronella Park is special treat. Since some years it is owned by a family which cares again for the park and castle and the entry fees now cover the maintenance and some of the renovation costs.

Wasser für Alle

* ENGLISH VERSION END OF GERMAN TEXT
* MOOR PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH 
 Diese Aborigine Geschichte erzählt vom Teilen.
In der Traumzeit, zu Anfang der Welt waren alle Geschöpfe Tiere. Der Blauzungen Lizzard, Bangara, war der einzige der Wasser hatte. Alle anderen Tiere mussten Gras essen, wenn sie durstig waren. Eines Tages haben die Tiere Bangarra angesprochen und von ihm Wasser verlangt. „Ich habe kein Wasser, ganz wie Ihr“ hat er geantwortet.“Du hast ganz nasse Barthaare“ haben die anderen Tiere gerufen und beschlossen herauszufinden, wo Bangarra das Wasser versteckt hielt. Als Bangarra fort ging, haben verschiedene Tiere versucht ihm zu folgen. Bangarra hat es aber immer gemerkt und sofort die Richtung geändert. Bis sich das kleinste Tier, Galu, die Maus zur Verfolgung aufmachte. Bangarra war schlau, aber Galu war schlauer. Jedesmal wenn Bangarra sich nach hinten umdrehte, ist Galu schnell über den Schwanz von Bangarra auf die andere Seite gehüpft. So kam es, dass Bangarra sein Waterloch aufsuchte und den Stein darüber etwas zur Seite stiess. Darauf quietschte Galu laut: „Waser, Wasser, Wasser, wir haben Wasser!!!“  Vom Lärm alarmiert, kam die Schwalbe angeflogen und hat Schnabel um Schnabel voll Wasser über das Land getragen und fallen gelassen und Flüsse und Seen gebildet. Jetzt hatten alle Tiere Zugang zum Wasser und Bangarra schämte sich wegen seiner Eigensucht.
Water for everyone
This Aborigine tale tells of sharing
In the time of creation all living things were animals. The bluetongue lizard, Bangaarra, was the only one who had water. Al the other animals had to eat grass, when they were thirsty. One day the animals decided to ask Bangarra for some water. “What do you mean? I do not have any water, just like you” did he reply. “Your whiskers are all wet, how come?” Bangarra grumpily turned away. The other animals decided to follow Bangarra in order to find the hiding place of his water. They failed miserably, Bangarra discovered them everytime and went somewhere else. Until the smallest fo the all, the mouse, Galu to up the pursuit. Bangarra was clever, but Galu was even cleverer. Every time the suspicious Bangarra turned around, little Galu quickly jumped over Bangarras tail to the other side and so evaded detection. So Bangaarra went to his waterhole and took away the covering stone. When Galu saw the water he squealed with joy: “Water, water for us all”! Alarmed by the racket the swallow came flying in and took beaks full of water and flew of the land. It created lots of lakes and rivers and all animals now had water. Bangarra was ashamed about his selfishness.