Darwin

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Mittlerweile wissen wir, was es heisst in den Tropen zu leben. Hier oben ist zwar nicht sonderlich heiss, bloss bis 34 C aber feucht zwischen 70 und 99 %. Vor allem kühlt es Nachts nicht wesentlich ab. 25 C und 70 % Feuchtigkeit wie in der Sauna. Hier ist Aircondo für uns ein Muss. Seit Kakadu brauchen wir elektrisch und sind auf Caravanparks angewiesen. In Jabiru, im Kakadu Nationalpark hatten wir sogar eine eigene Dusche und WC gleich beim Wohnwagen. Was für ein Luxus. Schön, muss aber nicht sein. In Darwin haben wir einen stadtnahen Platz ausgesucht. Gleich beim Flugplatz und RAAF Flugfeld. Sie beginnen zum Glück erst ab 10 Uhr Vormittags mit den Patrouillen Flügen über die nördlichen Gewässer um die Grenze zu schützen. Wir haben hier einiges zu erledigen. Ich habe wieder meinen vierteljährlichen Check-up. Alles in Ordnung. Im Oktober werden wir wegen unseres Visums das Land kurz verlassen und wollen hier unseren Ausflug nach Vietnam buchen. Wir werden dann im Broome sein und das scheint ein kleines Problem zu werden. Der Flug Broome-Darwin-Broome kostet doppelt so viel wie Darwin Ho-Chi-Minh City zurück und geht zu Unzeiten. Wir werden auch das schaffen. 
Weil hier wieder mal alles zu haben ist, entschliesst sich Beat einen Eiterzahn zu bekommen. Das gibt uns die Gelegenheit eine super moderne Zahnarztpraxis zu besuchen. Das Röntgenbild wird sofort auf einem Bildschirm sichtbar und Beat kann während des Zahn Ziehens TV schauen. Er bekommt ein Rezept für Schmerztabletten (braucht er fast nicht) und Antibiotika, dazu Gazetupfer für das Loch und eine Anleitung mit 6 Punkten, was er die nächsten zwei Tage darf oder nicht darf. Er soll sich nicht übertun und sich viel Ruhe gönnen. Der Zahnarzt wird sich am Montag nach seinem Befinden erkunden. Bei so viel Besorgtheit geht es ihm schon wieder bestens.
In Darwin interessiert uns auch die Rolle, die diese Gegend im zweiten Weltkrieg gespielt hat. Wir wussten vor unserem Besuch nicht, dass Darwin 1942 64 mal schwer von den Japanern angegriffen und zerbombt wurde. Wir sehen hier die pazifische Seite von WWII. Was der zweite Weltkrieg und andere Kalamitäten nicht geschafft haben, hat 1974 der tropische Wirbelsturm Tracy bewirkt. Er hat 80 % von Darwin dem Erdboden gleichgemacht. Die Ruine des alten Rathauses zeugt heute noch davon.
Es ist Frühlingsanfang hier und eigentlich immer noch Trockenzeit. Die letzten zwei Tage hat es aber einige Male heftig geregnet und uns gezeigt, wie es wäre hier in der Regenzeit zu leben. Noch feuchter und heisser. Es wird eine frühe und schwere Monsun und Cyclone Zeit vorhergesagt. Im Süden des Landes gingen auch schwere Regenfälle nieder und ganze Landstriche sind nicht mehr passierbar. In Birdsville mussten seit 100 Jahren das erste Mal die Pferderennen abgesagt oder verschoben werden. 3000 Besucher die schon eingetroffen sind, sind abgeschnitten sie müssen 5 Tage warten, bis sie wieder ausfahren können. Die willkommenen Regenfälle im Süden heissen aber auch, dass eine riesige Heuschreckenplage ansteht. Pro m2 wurden 10‘000 Heuschreckenlarven gefunden. Einige Schwärme sind 3 km mal 9 km gross. Sie werden die ganze schöne Getreide-Ernte fressen, die nach 10 Jahren Dürre endlich wieder einmal spriesst. Die Sprayflugzeuge sind non-stopp unterwegs und versuchen der Plage Herr zu werden. Dies nach einer bis jetzt noch nie dagewesenen Mäuseplage die die Saat so schnell gefressen haben, wie sie ausgebracht wurde. Ganze Landstriche sahen aus wie sich bewegende graue Erde.
Wir machen uns auf Richtung Westen zu den Kimberleys und Broome. Hoffentlich wird es hier wieder etwas trockener und die Nächte wieder kühler.
 

Darwin
Meanwhile we know what it means  to live in the tropics. It is at present not overly hot, about 34 to 36 C but humid between 70 and 99 %. Most of all, the temperature does not fall below 25 C at night and the humidity stays the same, just as in a Sauna. Here, Aircondo is a must for us. Since Kakadu, we need electricity and therefore have to go into Caravanparks. In Jabiru, in the Kakadu Ntl Park we even had our own shower and Toilet right next to the caravan. Really luxurious. Nice, but not really necessary. We chose the Campground closest to Darwin City. It is close to the airport, and RAAF airfield. Luckily, they only start mid morning for their patrol flights over the northern waters to protect the Australian border. We have a couple of things to deal with here. I have passed my quarterly medical check and all is well. We will visit our friend Brigitte Weber in Vietnam in October and had to get a visa, flight tickets, passport fotos for the Visa etc. We will then be in Broome, but the flights will go from Darwin. This poses a slight problem. The inland flights Broome Darwin Broome, cost considerably more than the two flights Darwin Ho-Chi-Minh City Darwin, plus the inland flight goes at impossible tomes, so we have to stay over in Darwin for a night. We will manage.
Because Darwin has everything one needs, Beat very timely decides to get a tooth infection. This gives us the opportunity to visit a super modern Dentist clinic. The x-rays are directly transmitted to a screen and Beat can watch TV during the whole operation and tooth extraction. He gets  some antibiotics and painkillers, gauze balls to put into the whole and a list with 6 points on what to do and what not. He should rest and not over exercise, to which he takes like fish to water. With so much care he is already much better.
WE are interested in the role Darwin played in the second World War. Before our visit we did mot know, that Darwin had been bombed 64 times by the Japanese  in 1942 and a lot of people in the Territories had to be evacuated. We see here the pacific side of WWII What the war and numerous other disasters did not achieve, was accomplished by tropical cyclone Tracy in 1974. It laid 80 % of Darwin in ruins. The remnants of the old City Hall is preserved as a war memorial in the middle of the City.
Spring is in the air and it should still be dry. However, it rained quite heavily the last two days and has shown us how it would be to live here in the wet. Much hotter and just as humid. The predictions are, that an early and heavy monsoon and cyclone season should be expected. There were heavy rainfalls again in the south of the country and Victoria is getting a gladly expected drenching in areas where the 12 years drought has finally been broken. In Birdsville the famous races had to be cancelled for the first time in 100 years because of flooding. About 3000 guests who had already arrived were stranded for 5 days, before they could drive out again. The welcome rainfalls in the South mean also, that a huge locust plague is in the making. The farmers have counted 10’000 Locust larvae per m2 earth in some areas. Some farmers have already seen clouds of locust measuring 3 km times 9 km. They will eat the whole lovely grain crop which has finally grown after the big drought. The Spray Planes are flying non-stop over the infected areas in order to get rid of that plague. The locust follow an epic mice plague of never seen proportions. The little rodents ate the seeds as fast as it was brought out. Whole areas looked like moving gray earth.
We are now heading westward to the Kimberleys and  Broome and hope that the air will become somewhat dryer and the nights cooler.

Kroks

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Nicht der ganze Kakadu Nationalpark ist trocken und staubig rot. Der East Alligator Fluss fliesst normalerweise langsam dem Meer zu. Wenn aber Flut herrscht, strömt er aufwärts und überflutet die einzige Flussüberquerung ins Arnhemland bei Cahills Crossing. Arnhemland ist Aborigine Land und darf nur mit einer Bewilligung betreten werden. Ein Novum für Australier, die sonst keine bewilligungspflichtigen Grenzen in ihrem Land kennen. Das Gezeiten-Flutwasser und das abwärts fliessende Wasser treffen sich und in kürzester Zeit ist der Übergang 1.4m unter Wasser. Das ist die Zeit in der die Salzwasser Krokodile sich aufwärts treiben lassen. Sie schwimmen mit gross aufgesperrtem Maul und elegant abgespreiztem Vorderfuss über die Flussschnelle und drehen sich sofort dem aufströmenden Wasser zu. Mit dem starken Schwanz bremsen sie sich ab und stehen der Strömung entgegen. Sie warten. Fischen ist an der Cahill Crossing strengstens verboten, deshalb hat es auch etwa 8 Fischer die ihre Ruten ausgeworfen haben. Ein grosser Lastwagen und ein Troopy fahren zum anderen Ufer, das Wasser ist erst 70 cm hoch, zwar reissend, aber immer noch durchfahrbar mit einem schweren Fahrzeug. Die Krokodile lauern weiter. Plötzlich kommt Bewegung auf und blitzschnell schnappt sich eines einen ca. 1 m langen grossen Fisch. Mit drei Bissen verspeist es ihn genüsslich und reiht sich wieder in die Warteschlange ein. Heute gibt es bloss Fisch. Es gab aber auch schon Mensch, Homo Sapiens Fischer, oder Homo Sapiens Autofahrer, als ein Chauffeur seine Künste überschätzt hatte und sein Gefährt abgetrieben wurde. Das Titelbild der heutigen Zeitung zeigt ein winziges Gummiboot schwer  beladen mit 6 Touristen die auf dem niedrigen Rand sitzen und ihre dicken Hinterteile zum Frass auf dem South Alligator Fluss anbieten. Ein Krokodil kann ca 3m hoch aus dem Wasser springen und schwimmt im Wasser mit 35 km/h zurücklegen. An der Stelle an der das Gummiboot war, haben wir grosse Kroks gesehen. Leute können soooo dumm sein!  Mit der Natur ist nicht zu Spassen.
 

Crocodiles
Not all of the Kakadu National Park is dry and dusty. The East Alligator river normally flows towards the sea. However, at high tide, it flows upstream and floods the only road crossing at Cahills Crossing into Arnhemland. Arnhemland is Aborigine land can only be entered with a permit. This is a novum for Aussies, since they have no other border for which they need to have a permit. The tidal floodwater and the normal river flow meet and flood the crossing. In no time the water mounts up to 1.4 m. This is the time when the large saltwater crocodiles move upstream over the crossing. The swim with large open mouth and elegantly displayed front paw over the crossing and immediately turn into the flood. They wait. Fishing is strictly forbidden at Cahill Crossing, therefore there are a number of fisherman doing just that. A large truck and a Troopy make it through the fast current. The water is only 70 cm over the road, but quite torrential. A heavy vehicle can still manage. The crocs are still on the prowl. All of a sudden one of them moves and with the speed of lightning catches a  large fish. It devours it in three gulps and comes back to the waiting predators. Today the menu is only fish. But they also had people; homo sapiens fisher and homo sapiens driver when a driver overestimated his skills and the weight of his car and was drifted off the causeway. The title picture of todays Newspaper shows a small rubber dinghy heavily loaded with six fat bum tourists sitting on the rim in the Alligator River and hanging enticingly low over the water. We have seen a large croc there two days ago. A Croc can easily jump 3 m out of the water and swims with about 35 km/h no was to escape for humans swimming. People can be soooo dummmm! No joking with nature here.

Was hat die Regenbogenschlange mit guter Erziehung zu tun?

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Aborigines haben meist sehr wohlerzogene Kinder. Das hat seit Urzeiten seinen Grund. Von Klein auf werden sie von einer Grossfamilie, die aus Eltern, Geschwister, Onkel, Tanten, Cousins, Grosseltern und –Tanten – Onkeln besteht, betreut. Kinder in diesem Familienverbund sind nie alleine und haben immer jemanden der für sie verantwortlich ist. Wenn diese Person seiner Verantwortung nicht nachkommt, wird er bestraft. Manchmal mit weitreichenden Konsequenzen, wie diese Geschichte aus der Traumzeit beschreibt.
Ein Clan hat sich unweit des Ruheortes der Regenschlange niedergelassen. Die Erwachsenen sind ihren Beschäftigungen nachgegangen, Frauen haben Körbe und Matten aus gefärbten Pandanusblättern geflochten und sich dabei bestens unterhalten. Die Männer haben an ihren Boomerangs gebastelt. Die Kinder haben selbstvergessen Fischfallen im Fluss gebaut und dazwischen an den Honigblüten geleckt. Alles schien idyllisch und zufrieden, bis ein Säugling anfing zu schreien. Ob er Hunger hatte oder ein Zahn wachsen wollte, ist nicht bekannt. Die Männer dachten, die Frauen würden sich darum kümmern, die Frauen hatten diese Aufgabe den grösseren Kindern aufgetragen und die Kinder hörten bei den Flussschnellen nichts. Der Säugling schrie immer lauter und wollte nicht aufhören. Er schrie sich die Lunge aus dem Leib. Die Frauen schwatzten etwas lauter und die Männer erzählten sich von den letzten Jagderfolgen, die Kinder horchten kurz auf und widmeten sich dann wieder dem Fischfang. Da wachte die Regenbogenschlange langsam auf. Sie öffnete ein Auge, dann ein Zweites. Sie war äusserst ärgerlich und gereizt. Ihr Schlaf war normalerweise sakrosankt. Sie hob den Kopf und sah sich die Situation an. Der Säugling schrie und schrie. Da platzte der Regenbogenschlange der Geduldsfaden. Sie erhob sich und frass den Säugling und fast den gesamten Clan auf. Dann herrschte wieder Ruhe und sie legte sich wieder zum Schlaf hin.


The Rainbow Serpent on family life
Most Aborigine children are well behaved and there is very food reason for that. They belong to a large family clan with parents, siblings, uncles, aunts, cousins, Grandparents etc. Children are never alone and they have always somebody who is responsible for them If that person neglects its responsibility, he is severely punished. Sometimes with far reaching consequences, as this story from the dreamtime shows.
A clan has put up camp near a river and the resting place of the Rainbow Serpent. The adults are busy with their individual tasks. Women were braiding mats out of dyed pandanus leaves and chatted happily away. The men were busy fiddling with their boomerangs. The children are building a fishtrap in the river out of river stones and were licking on a honey flower. Everything seems honky dory until a baby started to cry. It is not known whether he was hungry or a teeth wanted to grow. The men thought, that this is womens business, the women had delegated the baby sitting to the elder children, and the children frolicked in the river and did not hear a thing. The Baby cried louder and louder, the men talked about their latest hunting exploits, the women chatted a bit louder and the children briefly listened to the wind and then continued to play. Then, the rainbow serpent slowly started to wake up. She opened one eye, then the other. She was extremely upset and angry. The Baby screamed and screamed, then the rainbow serpent blew the top. She got up, swallowed the baby and most of the negligent clan. Then it was eerily quiet and she got to sleep again.

Kakadu National Park

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
In unserer Vorstellung ähnelt der Park den Everglades oder dem Okefenokee Sumpf in Florida. Dunkler  Urwald, Mangroven, Schlingpflanzen, Sümpfe mit Wasserwegen, Krokodilen und exotischen Vögeln. Dazu die bekannten Felsmalereien. Ja, chasch dänke! Voll daneben! Schon die Anfahrt gibt uns zu denken. Savanne und vereinzelte Bäume, helle, grüne Wasserflächen mit Lotusblumen und Seerosen, dann wieder viel Staub und rote Erde. Die Grenze zum Nationalpark macht auch keinen Unterschied. Drei grosse Flussläufe, die alle Alligator River heissen durchziehen diese Landschaft. Das gibt schon zu denken. Auch das Park Infozentrum zeigt keine Annäherung an unsere Phantasie, also weg damit. Wir stellen uns auf die Wirklichkeit ein. Der Park gehört den Aborigine und wird von ihnen zusammen mit der staatlichen Parkverwaltung geführt. Bei den weltberühmten Felszeichnungen von Ubirr und Nourlangie werden an den einzelnen Orten Rangertalks angeboten. Die Ranger erläutern die Zeichnungen, das Land, das Leben der Aborigine, ihre Lebensart, Vorstellungen und Art das Land zu sehen. Wir begleiten die Ranger von früh morgens bis Mitte Vormittag, dann ist Pause, weil es viel zu heiss wird, und lernen viel Neues. Wir beginnen langsam zu verstehen, dass Aborigines das Land nicht als Besitz sondern als Mutter und Geberin aller Dinge ansehen. Sie fühlen sich nicht als Besitzer, sondern als Sorgfalts-Pfleger und Betreuer des Landes. Viele Orte und Formationen haben ihre eigene Geschichte und sind manchmal Ruheorte von guten oder bösen Gewalten. Von Ubirr aus kann man den Sitz des Blitzes und Donners in der nahen Felskette sehen. Diesen Ort stört man nicht ungestraft. Unvorstellbare Desaster könnten über das Land hinweg ziehen. Dasselbe gilt für eine Ruhestätte der Regenbogenschlange in der Katherine Gorge, die Erdbeben, Fluten und anderes Ungemach über die Menschheit bringen kann, wenn man sie stört.
Auf der anderen Seite des Sitzes von Blitz und Donner haben die Aborigine seit Urzeiten ein Gebiet als ungesund und krankmachend erklärt, das nicht betreten wird. Heute weiss man, dass dort eine der grössten und reinsten Uranvorkommen liegt. Eine französische Firma möchte das Uran abbauen und hat dem Oberhaupt des Clans das für diese Gebiet zuständig ist 3 Milliarden Dollar für die Schürfrechte geboten. Er hat abgelehnt. Das Land hat eine andere Bedeutung für ihn und kann nicht mit Geld aufgewertet werden.

 

Kakadu National Park
We expect the park to resemble the Everglades or the Okefenokee swamp in Florida. Dark rainforest, Mangroves, huge vines, swamps with little waterways, crocodiles and exotic birds. In addition the world famous aborigine rock paintings. Not bl... likely! FAr from it. Already the drive towards the park gives food for thought. Savanna and single trees, light green ponds and lakes with lotus flowers and water lillies, and red earth with a lot of dust. No change when we enter the park. Three large rivers which are all called Alligator river, flow through the park. Not even the park info centre caters for our imagination, well, we better discard it then and accept the reality. The park is owned by the Aborigines but is run jointly with the governmental park services. At the world heritage rock art sites at Ubirr and Nourlangie, Park ranger give informative talks at the various sites. They expain the paintings, the country, the life of the Aborigines, their culture and way of living and their way to see the country. We follow the ranger from early in the morning to midday, then there is a break until late in the afternoon because of the heat.. We learn a lot of new things and start slowly to understand, the way Aborigines look at the country. They do not see themselves as the owner of the land but its caretaker. The country is the mother and giver of all things. Many places and formations have their own story and are sacred. The land and its trees, rocks, animals plants and rivers are alive and are sometimes resting places for mighty and big creator beings. From Ubirr we can see the seat of thunder and lightning in the rock formation on the near Mountains. This formation is not be disturbed on penalty of very harsh punishment for the whole country. Unimaginable disaster could befall the land. The same is true for the resting place of the rainbow serpent in the nearby Katherine Gorge. Earthquakes, floods and other disasters could come over mankind if it is disturbed.
On the other side of the seat of thunder and lightning the Aborigines have declared an area as unhealthy since time immemorial. Nobody is allowed to go there. Today it is known, that one of the largest Uranium sites lies there. A French consortium offered the owner clan 3 billion dollars for the right to open a mine there, they declined. Country has another significance for Aborigines and can not be bought with money.

Katherine Gorge

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Wieder nordwärts machen wir Halt in Mataranka bei den Bitter Springs und bleiben einige Tage. So muss das Paradies ausgesehen haben. Aus dem Erdinneren kommt 33 C warmes kristallklares mineralreiches Wasser zu Tage. Es ist Saphirblau und ebenso durchsichtig wie der Edelstein. Das Quellwasser strömt mit ziemlicher Kraft und wir lassen uns stromabwärts durch ein sonnendurchflutetes Urwaldpanorama aus Pandanus Palmen, Bambus und tropische Pflanzen treiben, begleitet von Libellen und  kleinen, leisen farbigen Vögeln, die auf Insektenjagd sind. Wir geniessen die langsamen Fahrten durch diesen Garten Eden. Leider ist das auch ein paradiesischer Ort für Sandflies. Ich sehe aus wie ein Nadelkissen und einige Tage juckt es überall, fast nicht zum Aushalten.
Die Katherine Gorge erkunden wir auf einer Bootsfahrt. Es ist sicherer so. Wir sehen zwei Krokodilfallen, die zwar leer sind, aber vor einer Woche wurde ein 4,5 m grosses männliches Salty gefangen und auf eine Krokfarm verfrachtet. Es wird dort sehr gut behandelt, gefüttert und dann auf eine Luxusreise Paris einfach ins Handtaschenparadies geschickt. Jetzt in der Trockenzeit ist die Schlucht nicht durchgehend befahrbar und wir wechseln 3 mal das Boot. Unterwegs halten wir bei einer Felswand mit Aborigine Malereien die vom Reichtum der Gewässer erzählen. Langhals Schildkröten, Barramundi, Krokodile und der listige Mullet werden dargestellt. Der Mullet ist der einzige Fisch, der, wenn von der Angel genommen und auf den Boden gelegt, sich wieder zum Wasser floppen kann. Deshalb wird er mit abgetrenntem Kopf dargestellt . Auf den oberen Flussabschnitten können wir im Fluss baden gehen. Die Salty können die Felsbarrieren in der Trockenzeit nicht überwinden.
 Katherine Gorge
Moving north again we  stop in Mataranke at the bitter springs and stayed a few days. Paradise must have looked like this. From deep in the earth warm, cristal clear water at a constant 33 C comes up to a pool and then flows gently down towards the next river. The water is sapphire blue and just as translucent as the precious stone. The water current is rather strong and we let us drift downstream through a sunlit panorama with Pandanus Palms, Bamboo, Mangroves and other tropical plants. We enjoy the slow cruise through the garden Eden, accompanied from fireflies and colourful small birds which chase insects. Unfortunately every paradise has its snake. This one comes in form of sandflies. I look like a pincushion and itch all over for several days, almost not to be borne.
We explore Katherine Gorge via boat It is safe this way. We do see two crocodile traps which are empty, but a 4.5 m large male Salty was caught just a couple of days ago. Once caught, they are transported to a Croc farm where they are treated very well, fed plenty of chicken and then given a one way ticket to Paris to handbag heaven. Now in the dry, the gorge is not full of water. We have to change the boat three times and walk over large rock obstructions. We stop at some Aboriginal rock paintings which tell of the richness of the rivers. Longneck Turtles, Barramundi, Crocodiles and the cheeky Mullet are depicted. The cheeky Mullet got his name because he is the only fish which, when taken from the hook, can quietly flap himself back to the water. That is why it is shown with its head severed. It is safe to swim on the upper parts of the river and we enjoy the cooling off. The salties cannot climb over the rock barriers during the dry season.

Devils Marbels Kugeln

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Wir machen einen kurzen Abstecher südlich auf dem Stuart Highway bis zu den Devils Marbles. Riesige Felskugeln sind auf einander geschichtet. Einige wie zu Käselaibern zusammengedrückt, das ist auch der Name der Formationen, andere bilden grosse Türme. Es sind Millionen Jahre alte Überreste die von der Erosion mit Wasser, Luft und Sand geformt wurden. Zumindest ist das die rationale Ansicht der Europäer. Die Aborigines sehen ihre Umwelt mit anderen Augen. Sie sehen ihr Lbensmittelgeschäft, ihre Apotheke und ihr Haushaltgeschäft in der Natur.  Für sie lebt das Land und alle Bäume, Pflanzen und Tiere haben mit ihrer Geschichte zu tun. Die Devils Marbles sind die Spur eines grossen, bösen Teufels der auf seinem Weg durch das Land aus seinen Haaren einen Gürtel geflochten hat und Büschelweise Abfallhaare fallen liess. Auf dem Rückweg hat er noch ausgespuckt und das hat die Devils Marbels geformt. Gemeinsam haben beide Kulturen, dass die Marbels bei Sonnenauf- und Untergang am schönsten sind. Sie verfärben sich langsam vom braun ins Rötliche bis zu Violett. Wir übernachten zweimal im Nationalpark und erleben diese wundersame Verwandlung hautnah mit. Einfach überwältigend. Jeden Abend besucht uns ein wilder Dingo auf leisen Sohlen. Er kommt gerade so nahe heran, dass die Taschenlampen ihn knapp erreichen, es aber zu dunkel ist um ihn gut fotografieren zu können. Es ist für eine Weile das letzte Mal das wir in freier Natur campieren können. Weiter nördlich wird es heiser und schwüler, so dass wir elektrisch für die Aircondo brauchen, um nachts schlafen zu können.
 
Devils Marbles
We take a short excursion south on the Stuart Highway to the Devils Marbels. Huge rock balls are stacked upon each other. Some look like Cheeses and that is also their name, others build high towers and bridges. They are million years old remainders  which have been shaped by erosion through wind, sand and water. At least, this is the view of us Europeans. The Aborigines see their country with different eyes. They see their supermarket, pharmacy and hardwarestore in the land. For them everything lives or has lived. Country. Trees, flowers, grasses, animals they all have something to do with their history. The Devils Marbles are the signs of passing of a mighty devil who made a hairbelt while he strolled over the country. He dropped tangled hairballs and also spit on the ground, this has formed the Marbles.  The common denominator between both cultures is the knowledge, the marbles are the most beautiful at sunrise and sunset. They slowly change colour from light brown to red to mauve. We stay two days in the National Park to enjoy this wonderful transformation. Simply stunning. Each evening we get the visit of a wild Dingo. He comes just so close, that the beams of our torches reach him, but that we cannot take a good photograph. It is the last time for a while, that we can free camp. It will get much otter and much more humid farther up north, so that we need electricity to run the aircondo at night.

Northern Territories – the Outback State

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Northern Territories ist der rudimentärste Staat in Australien. Wahrscheinlich, weil er noch gar kein Bundesstaat ist, sonder immer noch direkt von Canberra verwaltet wird. Man merkt’s. Die Strassen sind noch etwas schlechter in Stand, die Rastplätze an der Strasse bieten meist keine WC’s, die Picknic Plätze nur einen oder gar keine Tisch und die Distanzen zwischen den Roadhouses oder kleinen Orten werden immer länger und die Pub’s phantastischer.Dafür gibt es stundenlang keinen Radio Empfang auch auf der Hauptverkehrsader, dem Stuart Highway nicht, ebenso wenig natürlich Telephonempfang und TV. Die Gastfreundschaft nimmt zu und auch die Maximalgeschwindigkeit auf der Strasse. 130 km/h sind erlaubt auf einspurigen Strassen mit ausgefransten Rändern, die anstelle von Pannenstreifen einen Erdgraben aufweisen. Immer wieder sind Polizisten am Fernsehen erstaunt, dass es wieder einen Unfall gegeben hat, bei dem  es umgestürzte Auto und Tote gegeben hat, obwohl es fast keinen Verkehr hat .


Northern Territories – The Outback Sstate
Northern Territories is the most auster state in Australia. Maybe this is so, because the Territories are not yet a State, but are still administered by Canberra. We notice. The roads are that bit rougher than elsewhere, the rest areas rarely have a toilet, the pic-nic places have often  none or only just one table and the distances between the roadhouses or villages get longer and longer and the Pubs more bizarre by the km.  For hundreds of kilometre there is no radio reception even on the main road, the Stuart Highway, same for Telephone or TC. The hospitality increases and so does the maximal speed limit on the one lane overland roads. 130 km/h are allowed on one lane roads with frazzled edges, soft shoulders, no emergency lane but deep rain ditches. Policemen on TV are always terribly astonished, when they have another accident with rolled over cars and even deaths even though there is hardly any traffic.

Strom

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Nicht nur Pneus können überraschen, auch Elektrisch hat’s in sich. Als ich den Stecker des Strom Zuführkabels aus dem Wohnwagenstecker ziehen wollte leistete der erbitterten Widderstand. Alles Ziehen und Zerren nützte nichts. Beat musste schweres Geschütz auffahren und kam mit dem Stemmeisen an. Ein Schraubenzieher tat es dann auch und endlich barst der Stecker aus der Dose. Allerdings fehlte ihm ein Zahn, der blieb in der Dose; er war angeschmolzen. Keine Sicherung hat‘s gemerkt und glücklicherweise hat’s auch nicht gebrannt. Wie bis jetzt immer im Outback, das war no problem. Ein Elektriker, der kurz vor den Fischer- Ferien mit seinem selbstgebauten Hausboot stand, hat uns unkompliziert in seinem Hinterhof eine neue Dose eingebaut und einen neuen Stecker montiert. No worries, Mate.

Electrical power
Not only tyres are good for a surprise, electrical power also has its merits. When I tried to prise the plug of our external electrical lead out of the socket in the caravan, it resisted with a vengeance. All my pulling and tearing was of no avail. Beat had to bring the heavy troops. He came with a crowbar. Finally a screwdriver did the job and finally the plug gave and came out. Albeit with one tooth missing. The socket had partially melted and entrapped one tooth. No fuse was the wiser and luckily there was no fire. As always in the Outback, this was no problem. An electrician, who just wanted to go on a fishing vacation with his selfmade houseboat, agreed to fix us up in his back shed. New plug, new socket, no worries, Mate.

Eine Sünde wert ?

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Eigentlich wollten wir nur Lebensmittel einkaufen. Diesmal keine Früchte und Gemüse, weil wir morgen über die Grenze zu den Northern Territories fahren und die Einfuhr der meisten Früchte und Gemüse aus seuchenpolitischen Gründen verboten ist. Wir schlendern nichts Böses ahnend durchs Shopping Center, da durchfährt es Beat und mich fast gleichzeitig wie ein Blitz! Rosa, braun, gelb, weiss, grosse und kleine Donuts, ungefüllt und gefüllt mit Marmelade, Vanillecreme, Apfelmus, Nüssen und Rahm, lang, dick, herzförmig, kugelförmig, ringförmig mit und ohne glänzenden Zuckerguss machen uns diese Monster unflätig an. Sie locken und säuseln, blinken und glitzern. Lasziv liegen sie da und bieten sich äusserst unverschämt und vulgär an. Wir wollten ja nur mal kucken und vielleicht einen erstehen. Ja, denkste. Diese Rechnung wurde ohne den Sirenengesang der Lorelei des Shopping Centers gemacht. „Heute Spezial, 4 zum Preis von 5 AUD“. „Ja, aber wir möchten eigentlich nur je einen“. Das kostet Euch viel mehr, nehmt die 4 und spart dabei.“ Beat und ich schauen uns an und nicken fast gleichzeitig. Wie soll man auch so einem Angebot widerstehen? Ausgeschlossen. Zudem muss man ja die Wirtschaft in Schwung halten. Also haben wir uns die vier besten ausgesucht: keine Kleinen nota bene. Zusammen mit einer Tasse Tee mit Süssstoff (vernünftig ich) und einer heissen Schokolade (Schlemmer Beat) haben wir unsere Beute nach kurzem Bewundern zügig verspeist. Ein Langer mit glänzender Schokoglasur gefüllt mit Erdbeermarmelade und Rahm, ein Weisser mit Apfel-Rhabarberfüllung (ich), ein Runder mit Himbeergelee gefüllter und ein karamellfarbener Ungefüllter (Beat) verschwanden in Windeseile. Natürlich haben wir uns völlig überfr…essen. Die positiven Seiten sind: Wir waren schnell fertig mit einkaufen, nichts hat uns inspiriert und, die bösartigen Donuts können uns jetzt locken so viel sie wollen, wir sind immun. Zur Zeit!


Worth a sin?
Actually we only wanted to get some food stuff. This time no fruit and veggies, because we will go over the border to hte northern territories tomorrow and the importation of most fruits and vegs are forbidden because of possible contamination with pests. We innocently go about our business and think no evil, when Beat and I are hit almost simultaneously by tantalising vision. Pink, brown, yellow, white, big and small Donuts, filled with marmelade, vanillacreme, applesauce, nuts and cream, unfilled, long, thick, heart shaped, round, with a hole in the middle, with or without shiny sugar coating were obscenely lying there and the monsters crudely gesture us closer. They shine and glitter lure and tempt. We only wanted to peek and maybe, maybe buy one. No way. We did not reckon with the siren song of the Lorelei of the shopping centre. “Today, special, four for only 5 AUD”. Yes, we really only want one each..”  „That will cost you much more, take the four and save. “ The magic word: save. Beat and I look at each other and nod almost imperceptibly. How can one withstand such an offer? Not in a million years of Sundays. After all, the economy hast o be kept going and buy local is in. So, we chose the four best ones; no small ones nota bene. Together with a cup of tea with artificial sweetener (sensible I) and a cup of hot chocolate (Beat the gourmand) we admired our prey for a short moment and devoured it efficiently. A long one with shiny chocolate icing filled with strawberry preserve and cream and a white one filled with apple-rhubarb sauce (I) a round one filled with raspberry sauce and caramel coloured non filled one (Beat) disappeared in no time. Of course we overate royally. The positive side is: We were quickly finished with the shopping, there was simply nothing which appealed to us and more importantly: These malicious donuts can lure as much as they want, they will not get us a second time, we are healed. For the time being.

Ende der Pneusaga ?

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Nach dem dritten Platten wollten wir es wissen und sind zu einem Cooper-Pneu Spezialisten in Mount Isa gefahren. Der hat nur kurz in die zerfetzte Karkasse geschaut, einen Mitarbeiter gerufen, den Kopf geschüttelt und gesagt: „Anfänger“. Offenbar bringt Cooper ein Qualitätssiegel in Form eines metallenen Klebers in jedem Reifen an. Weil unsere Felgen auseinandernehmbar sind brauchen wir einen Schlauch obwohl es schlauchlose Pneus sind. Das Metallgütesiegel gräbt sich langsam in den Schlauch ein und lässt ihn platzen, wenn man es vor Montage nicht heraus schleift, was üblich ist, sagt der Cooper Spezialist. Keiner der verschiedenen Garagen die unsere Pneus montiert haben, wusste das offenbar und hat die schädlichen Plättchen im Pneu gelassen.  Nach einigen „Diskussionen“ hat sich die Position der ersten Garage von: „Gute Frau, das habe ich noch nie gehört. Haben sie schon jemals ihren Pneudruck kontrolliert?“ Ja, habe ich. Nun zu: „OK wir sind bereit zwei Pneus zu ersetzen“  gewandelt. Mal schauen, wie es schlussendlich ausgeht, ich arbeite daran.

End of the tyre saga?
After the third flat we wanted to know what was going on. We went to a Cooper-Tyre specialist in Mount Isa. He briefly looked at the sorry carcass, called an employee, shoed him and said: “Ignorant!!” Apparently Cooper puts a metallic quality seal inside the tyres. Basically the tyres are tubeless, but because our Troopy has split rims they need a tube. The seal slowly grinds itself into the rubber tube and lets it burst if the seal is not taken out before the tyres are mounted., which is standard procedure, says the cooper specialist. None of the various garages which mounted our tyres new about that and left the damaging quality seals in the tyres. After some “discussions” the position of the garage which initially mounted our tyres in Melbourne changed from: “Well, lady I have never heard about such a thing. Did you check the tyre pressure?” Sure I did. To: „Ok we are ready to replace two tyres“. Let’s see how this finally ends, I am working on it.

Golf von Carpentaria

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Karumba am Golf von Carpentaria ist für seine Garnelenfangflotte und seine sagenhaften Sonnenuntergänge berühmt. Unser Campingplatz beschreibt sich als freundlichster Platz am Golf. Samstag Abends lädt die Gastgeberfamilie alle Camper zu einem gratis Fisch Bar-B-Q unter freiem Himmel ein. Wir bringen unser Geschirr, etwas zu trinken, Beilagen und Stühle mit. Lose werden zugunsten einer mobilen Sauerstoffeinheit für das lokale kleine Spital verkauft. Die Summe ist schon beinahe beisammen. Über 100 Gäste werden grosszügig bewirtet. Nach dem Essen wird musiziert, Gedichte und Witze erzählt. Alles auf hohem Niveau. Der fliegende Padre und seine 14 jährige Tochter kamen am Nachmittag angeflogen. Er spielt Guitarre und Viktoria singt, beides ausgezeichnet. Der rustikale Padre hat ein riesiges Gebiet zu versorgen, ähnlich wie die Flying Doctors. Einmal im Monat schafft er es nach Karumba. Am Sonntag wird er in der kleinen Kirche predigen, dann gibt es Kaffee und Kuchen. Wer nur zum Kuchen kommen will, ist auch willkommen.
Fischen ist hier gross geschrieben. Wir kommen uns fast etwas nackt vor, so ganz ohne Boot  auf dem Dach oder Anhänger. Jeden Nachmittag werden die gefangenen Fische im Camping auf speziellen Tischen filetiert, abgepackt, vakuumisiert und in die mitgebrachten Tiefkühltruhen gepackt. Der Boden hinter den Tischen ist dick mit Fischschuppen belegt. Nur eines haben wir nicht bedacht. Die eifrigen Hobby Fischer fahren vor Sonnenaufgang zum Strand. Weil einige schon ziemlich älter sind und nicht mehr so gut hören, lassen sie ihre Wecker Minuten lang klingeln und der ganze Campingplatz ist um 6 Uhr wach. Draussen ist es stockdunkel, unter unserer Decke auch.
Karumba’s grösste Errungenschaft ist der tägliche Sonnenuntergang, der einzige in Ost- und Zentralaustralien, der über dem Meer bewundert werden kann. Erwartungsvoll versammeln sich Einheimische und Gäste am Strand. Immer in achtungsvollem Abstand vom Wasser, wegen der Krokodile die sich möglicherweise anschleichen könnten. Trotzdem haben viele Zuschauer ein grosses, in weisses Papier eingewickeltes Paket auf dem Knien mit frischem Fisch und Chips, meist begleitet von einem Bier. Die Frage ist jeweils: „Ist es schon Bier Uhr?“ „Immer“ die Antwort. Die Sonne tut ihr Möglichstes und verschwindet mehr oder weniger spektakulär unter dem Horizont.
Eine Besonderheit, die nur im Golf von Carpentaria und Golf von Mexico vorkommt, sagt man mir, sind die Gezeiten. Normalerweise wechseln Ebbe und Flut alle 6 Stunden, es hat also zweimal Flut und zweimal Ebbe pro 24 Std. ungefähr. Nicht so hier. Im Golf von Carpentaria gibt es normalerweise nur einmal Flut und einmal Ebbe pro Tag. Das Wasser braucht ca.16 Stunden um abzufliessen und 8 Stunden um wieder zu kommen. Das hängt damit zusammen, dass der Golf ziemlich weit ins Land hineinreicht und nicht sehr breit und sehr seicht ist. An ganz wenigen Tagen, z.b. um Weihnachten, gibt es 4 Gezeiten, die haben aber nur sehr kleine Höhenunterschiede.
Wir lieben Fisch und hier kommen wir voll auf die Rechnung. Neben Blaunasen Salm, Königssalm und Garnelen ist der Barramundi „der“ australische Fisch. Barramundi ist der Aboriginal Name für einen grossen Barsch,  der bis 1.80 lang und mehrere hundert Kilo schwer werden kann. Er ist verwandt mit dem Nil- oder Viktoria-Barsch, der bei uns bekannt ist. Der Name soll geschützt werden und nur noch für Australischen Barsch verwendet werden dürfen. In Karumba steht eine Aufzuchtstation für Barra, die jedes Jahr Hunderttausende von jungen Fischen in den umliegenden Frischwasserseen auswildert. Barra kann im Salz-und im Süsswasser leben. Die geschlechtsreifen Fische kommen zum Laichen wieder in diese Gewässer zurück. Zu Anfang sind alles Männchen. Je nach Bedarf wandelt sich nach einigen Jahren ein Teil in Weibchen. Normalerweise werden die Weibchen nur im Salzwasser  befruchtet. Durch einen Zufall hat die Zuchtstation jedoch entdeckt, dass es auch bei Süsswasser geht. Während einer grossen Überschwemmung stand zur kritischen Zeit nur Süsswasser zur Verfügung. Die Mitarbeiter hatten diese Generation schon abgeschrieben, als sie nach einigen Monaten die grossen Aussenbecken leerten um sie zu reinigen. Sie waren bass erstaunt als sie tausende kleiner Barras im Restwasser fanden. Es war ihnen etwas gelungen, das alle Forscher bis jetzt vergeblich versucht hatten.

 

 Gulf of Carpentaria
Karumba on the Gulf of Carpentaria is well known for its prawn fleet and its marvellous sunsets. The campground prides itself as the friendliest on the gulf. Saturday evenings they invite all the campers to a free of charge fish B-B-Q at the camp kitchen area. We bring our plates and cutlery, something to drink salads and chairs. Raffle tickets are sold to benefit the little local hospital unit. They need a new oxygen unit, the raffles have almost got the necessary amount. More than 100 guests get generous portions of lovely bluenose tuna. After dinner there is music and entertainment from the campers and as special guest, the flying padre. He flies in once a month with his private plane, similar to the flying doctors. This time he brought his guitar and his daughter Viktoria who has a lovely singing voice.  On Sunday he will preach in the little local church, followed by coffee and muffins. Whoever only wants to come to the muffins is also welcome.
Fishing is written with large capitals here. We almost feel a bit naked without a tinny on the car roof. In the afternoon, the caught fish are cleaned and packed into neat  packages ready for the freezer. The ground behind the cleaning tables is thickly packed with fish scales. We just disregarded one fact. Fishermen go out before sunrise. Since some oft hem are already advanced in age and a bit hard of hearing, they let their alarm clock ring on high volume and for extended periods of time. The whole campground is awake before 6 am. Outside is it pitch dark, same under our duvets.
Karumba’s biggest achievement is its daily sunset over the sea. One of the very few in all of Australia. Full of anticipation we, and everybody else, sit at the seashore in respectful distance of the water, because of the saltwater crocodiles. Nevertheless, a lot of the spectators have a large white paper bundle n their knees full with fish and chips to nibble accompanied by a stubby while they wait. The questions then is: “ Is it already beer o’clock?” the time honoured answer is: “It is always beer o’clock.” The sun plays its part and disappears more or less spectacular under the horizon.
A speciality which only appears in the Gulfs of Carpentaria and Mexico, I am told, are the tides. Normally there are four tides a day. Low and high tides change in a 6 hour rhythm, making it 4 changes in a 24 hour period. Not so here. In the Gulf of Carpentaria there is normally only 2 tides per day. The water needs approx. 16 hours to flow out and about 8 hours to flow back in. The reason for that is that the gulf is very shallow , narrow and reaches far into the land. Only very few days a year, mostly around Christmas, they have 4 tides but with very little change in water height.
We love fish and can fully indulge. Apart from bluenose Salmon, King Salmon and Prawns, Barramundi is “the” Australian fish. Barramundi is the aboriginal name for a large perch which can grow up to 1.8 m and become several hundred kilos. It is related to the Nile or Victoria Perch which is known in Europe. The name Barramundi is supposed to be protected so it can only be used for Australian perch.  In Karumba has a large breeding station for Barra. Each year several hundert thousand s of young fish are put into the surrounding freshwater lakes and rivers. Barra can live in fresh and saltwater. The breeding fish come back to the waters they were hatched or let free. At the beginning all the young fish are male, depending on demand, some of them later change into females. Normally the females can only get fertilised in salt water. Through a lucky coincidence the breeding station has discovered, that it is also possible in freshwater. During the large floods in the wet a couple of years ago, there was no more saltwater in the river and the station had only freshwater at disposal. They already thought that a whole generation of Barra was lost. When they cleaned out the large basins after a few months, they realised, that it was full of little fingerlings. They achieved something which scientists all over had tried in vain for years.

Outback Geschichten

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Croydon hatte seine grösste Zeit Ende 19. Jahrhundert als Gold entdeckt wurde. Jetzt lebt es von Rinderwirtschaft und Tourismus. Wer “A town like Alice” von Nevil Shute gelesen, oder den Film gesehen hat, weiss wovon ich spreche.  Das Örtchen gibt sich grösste Mühe seine alten Schätze gut in Schuss zu halten. Der alte Gemischtwarenladen sieht noch aus wie damals und ist heute noch in Betrieb. Als besonderer Leckerbissen hat die Inhaberin farbige Cup Cakes und Scones gebacken. Das ganze Dorf kommt vorbei um sich verwöhnen zu lassen. Auf der Strasse steht ein Pickup mit Anghänger. Zwei Männer in Arbeitskleidung und sichtbar Busch gewohnt räumen um. Auf dem Pick-Up sind in verschiedenen Verschlägen 6 grosse grobschlächtige Hunde untergebracht. Auf meine Frage, was sie mit den Hunden vorhätten, antwortete der eine mit der Öse im Ohr: „Ja, weissst Du, wir haben ein Chinesisches Restaurant in Sydney...“ Voller Schreck vollende ich den Satz „…und die Hunde geben das Chop-Suey?“ „Nein“ lacht der Zweite. „Wir gehen hier auf Wildschwein Jagd und die Hunde sind darauf trainiert.“ Mir fällt ein Stein vom Herzen.

Outback stories
Croydon had its hayday end oft he 19th century, when gold was discovered. Now it lives of cattle industry and  tourism. Whoever read “A Town like Alice” by Nevil Shute or has seen the movie, knows what I am talking about. The little town works hard to keep its treasures in fettle. The old general store looks the same as a hundred years ago and still offers similar wares as then. As a special treat the owner has baked scones and colourful cup cakes. The whole village comes by and indulges. In front on the kerb we spot a pick-up with some cages with 6 large scruffy dogs. Two men in work clothes and visibly bush experienced, tinker in the hanger. On my question, what they would do with the dogs the on with the metal eyelet in his ear said: “ Well, you know, we own a Chinese restaurant in Sydney...”  full of fear I complement the sentence: “ ... and the dogs make you chop-suey?” “No, no” laughed the second guy.  “We go on a pig hunt, and the dogs are trained on pigs.” I sigh in relief.

Aller schle chter Dinge sind drei!

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Murphy lacht sich ins Fäustchen. Zugegeben, er führt uns langsam an immer schwierigere Situationen heran. Zuerst ein Plattfuss vor dem Abfahren auf dem Campingplatz. Zweitens, ein Plattfuss mit geplatztem Pneu auf einer Naturstrasse mitten im Nirgendwo. Und jetzt Drittens: Ein Plattfuss mit geplatztem Pneu auf einer einspurigen Landstrasse ohne Pannenstreifen mit dem Wohnwagen am Haken. Auch dieses Missgeschick haben wir bravurös gemeistert. Wohnwagen mit Keilen gesichert, dann abgehängt. (Man beachte die Reihenfolge, wir haben gelernt.) Dann mit beiden Wagenhebern den Troopy aufgebockt, kaputter Pneu runter, Reserverad drauf, Wohnwagen wieder angehängt, Keile wieder eingesammelt!!! Und weiter ging die flotte Fahrt. Nun gibt es im Umkreis von mehreren hundert Kilometern keine Cooper-Pneu Vertretung. Die lokalen Tankstellen in Croydon schütteln nur den Kopf, empfehlen billige Japanische Pneus und zweifeln an der Qualität der Cooper Tyres. Langsam fange ich auch an Fragen zu haben. Alle 10‘000 km ein neuer Pneu ist eine köstliche Sache, wenn im Prinzip 60‘000 km pro Off-Road Pneu garantiert sind. Allerdings, qualifiziert das Kleingedruckte, dass diese Garantie nur in Metropolitan Aereas, also Hauptstädten gilt. So guet!! Dort habe ich noch nie eine ungepflasterte Strasse gesehen… Na, ja. Eine Garage im nächsten Städtchen, 150 km weiter, ist auf telephonische Anfrage bereit Cooper Tyres zu bestellen. Wir fahren nun zuerst nach Karumba an den Golf von Carpentaria und hoffen, dass auf dem Rückweg, der bestellte Pneu da ist.


 
All bad things come in Threes
Murphy was smirking behind his little fist. Granted, he gradually introduced us to every more difficult tasks. First, a flat tyre in the campground, before we wanted to drive off. Then a flat with a blown tyre shredded to bits in the middle of nowhere on a natural road. And now, Third: A flat with a blown tyre shredded to bits on a lane country road with soft shoulders and the hooked on caravan. Needless to say, that we have also mastered this task with bravado. Secured the caravan with chocks, then unhitched it (note the sequence, we have learned). Then we lifted the troopy up with both jacks, defective tyre down, spare tyre on, hitch up the caravan, get the chocks from under the caravan!!!! and off we go again. Being in the outer Outback, there is no  Cooper Representative within many hundreds of kilometres. The local gas stations in Croydon just shake their heads and recommend cheap Japanese tyres and doubt the quality of the Cooper Tyres. Slowly I also start t have questions on this subject. A new tyre every 10’000 km is a very costly thing particularly if they have 60’000km guaranteed. Well, the small print says, that the guarantee extends to Metropolitan areas only. What a feat, I have yet to see an off Road in a major City. Well, a garage in almost nearby Normanton, only 150 km, is willing to order the Cooper  tyres upon our telephonic request. We will drive to Karumba on the Gulf of Carpentaria and hope, that the tyres will be in Normanton on our way back.

Mareeba

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Unterwegs sind wir wieder einmal froh um eine der kleinen aber sehr effizienten Service Städtchen. Diesmal Mareeba auf den Tablelands. Wir hatten nämlich ein kleines Malheur. Ein entgegenkommendes Caravan Gespann hat uns einige Steine in die Windschutzscheibe gespickt und einige Hicke hinterlassen. „Achtung Steinschlag!“ hat hier eine ganz neue Bedeutung. Nun weiss hier jedes Kind, dass O’Brien jede Windschutzscheibe mit ihrem speziellen Harz flicken kann. Sie hören es konstant am TV. Mareeba hat eine O’Brien Niederlassung und die sind so gut wie ihre Reklame. Sie hätten uns die Hicke gleich dort aufgefüllt, aber einer war im Sichtfeld des Fahrers und dort ist diese Methode nicht gestattet, also haben sie uns am nächsten Morgen eine neue Windschutzscheibe verpasst. Das sollten wir öfter mal machen, die Sicht ist wieder klar. Ob wohl der Nebel  von vorletzter Woche nur auf der Scheibe war? Aber das Beste kommt noch, die Versicherung hat alles bezahlt. So geht das!
Diese kleinen Städtchen haben es in sich. Alles was man braucht bekommt man. Nur eines nicht. Die besten Ananas der Welt, süss und ohne zungenzwickende Säure. Sie heissen Mareeba Gold und kommen von hier. Wegen dieser süssen Früchte sind wir eigentlich hergekommen. Allerdings haben wir diese lokalen Früchte in ganz Mareeba nicht gefunden. Also sind wir auf die Plantage gefahren. Es ist die grösste Ananas Plantage von Australien. Wir haben dort Tausende der wunderschönen, saftigen, süssen Früchte gesehen; alle bereit zum Versand. Wir wollten zwei kaufen. Zuerst wurden uns zwei Kisten angeboten, nach einer  Charmeoffensive bekamen wir zwei ausgesucht schöne Exemplare mit. Die Mareeba Gold wurde hier aus einer Puerto Ricanischen Sorte heraus gezüchtet und ist Weltklasse.
Wir werden eine davon an unserem nächsten Übernachtungsplatz verspeisen. Wir fahren nochmals zu dem einsamen roten Hügel wo wir schon einmal frei gecampt haben und freuen uns jetzt schon auf das Lagerfeuer und den eindrücklichen Sternenhimmel.
 Mareeba

Once more we are glad for one of the little service towns. This time Mareeba on the Atherton Tablelands. We have had a little misshap on the road. An oncoming Caravan propelled a little rock into our windscreen and chipped it. “Watch out for rockfalls” has a complete different meaning here. Now every child here knows, that O’Brien will fix every chip with their special raisin, since they are told so constantly on TV. Mareeba has an O’Brien affiliate and they are as good as their ads. They would have filled the chips right there and then. However, since one of them was in the visual field of the driver, this is not legal, so they changed the whole windscreen within an hour. We should do that more often. The sight is so much clearer. We wonder if the fog from a fourtnight ago was due to a dirty windscreen? The best is, our insurance pays for the whole trouble. That’s the way!
These little towns are magic. You can get everything, except for the one thing we actually came here for, the best pineapple worldwide. They are called Mareeba gold and are grown here. They are sweet and juicy without the sting which usually hurts your tongue. But none of the shops in town had them in stock. So we drove out to the plantation. It is the largest pineapple plantation of Australia. We have seen thousands of lovely ripe fruit from small to large highly stacked in crates, ready for transport to the markets. We wanted to buy two. First the friendly employee wanted to give us two crates, but after a charm offensive, he was ready to part with just two individual fruits. We will eat one of them at our next overnight stay. We will go back to the magic freecamp we had near the Undara tubes and are looking forward to the campfire and the impressive starlit sky.

Cooktown

ENGLISH TEXT AT THE END OF THE GERMAN TEXT - MORE PICTURES ON WWW.FOTOMAGIC.CH
Cooktown hat uns völlig überrascht. Die meisten sogenannt sehenswerten Orte am Meer waren bis jetzt alle entweder von den Schönen und Reichen, oder von Backpackers, Hippies und Australien-in-5 Tagen-Touristen überlaufen. Dementsprechend war auch das Angebot: Alles was Du schon immer nicht wolltest und auf keinen Fall brauchen aber Deiner Familie und Feinden mitbringen kannst. Cooktwon ist die Ausnahme. Der nördlichste Ort an der Ostküste, der über eine geteerte Strasse erreichbar ist hat Geschichte und Klasse. Das Städtchen wurde 1770 von Capt’n Cook initiiert, als er seine Endeavour bei Cape Tribulation auf ein Riff auflaufen liess und einen sicheren Hafen suchte. Bis heute wird sein Angedenken hochgehalten. Das Cook Museum hat zu einem Filmabend mit Häppchen eingeladen. Gezeigt wird ein Film vom kürzlich nachgespielten Aufenthalt von Capt’n Cook hier. Während der Pause wurden wir mit kalten und warmen Snacks überfüttert, danach lasen   die Hauptdarsteller aus den Aufzeichnungen der verschiedenen Teilnehmer der Expedition vor. All dies für eine kleine freiwillige Gabe in den Hut. Die 90 Gäste und wir haben uns königlich amüsiert den ganzen Abend und die warme Gastfreundschaft durch und durch genossen. Beim Lions Den Hotel, einem Bushpub, lernen wir die aquablauen Blüten des Jade Vines und die orangen Blumen und kanonkugel grossen Früchte des Canonball trees kennen.  Bezaubernd. Wir haben in Cooktwon den freundlichsten Campground angetroffen. Diebeiden Inhaber, Mary und John sind wirkliche Gastgeber. Sie kümmern sich effizient um alle ihre Gäste, nennen uns beim Namen und organisieren jeden Nachmittag ab 5 Uhr eine Happy Hour an einem langen Tisch vor dem Empfang. Jeder bringt sein Getränk mit, Apero crackers, Käsestückchen und Oliven oder auch mal Würstchen stehen auf dem Tisch.  Wir können alle Ihr Internet WIFI für einen kleinen Beitrag benutzen, das ist in Australien überhaupt nicht üblich. Internet ist hier sehr teuer. Nichts ist unmöglich, Mary hat mir sogar ihren frisch gekauften Fisch abgegeben, weil ich den Fischwagen verpasst habe. Hier haben wir uns richtig zu Hause gefühlt und sind äusserst ungern weggefahren, aber jetzt geht es ja nach Westen.


Cooktown 
Cooktown has completely thrown us. Most oft he so called highlights on the Coast were either overflown from the rich and beautiful or backbackers, Hippies and Australia-in 5-days tourists. That was reflected by the wares on sale: everything you never wanted and certainly did not need, but bought to punish your friends and neighbours with. Cooktwon is the notable exception. The northernmost Town on the east coast which is reachable via bitumen road, has history and class. The township was initiated by Capt’n Cook in 1770 when he was hauled up here for 48 days to repair the damage on his ship “The Endeavour”, which it got when running up on a reef outside Cape Tribulation. His memory is cherished up to today. The Cook Museum invites to an evening with film and theatre and nibbles. The film was made during a recent re-enactment of Cooks stay. In the intermission we are served with hot and cold titbits and drinks to the hilt. Afterwards the cast reads from the various journals of the expedition. All this for a voluntary donation in the hat. 90 guests and us have enjoyed a royally entertaining evening.Not far, by the Lions Den Hotel, a bush pub, we see the astonishing aquablue jade vine and he orange flowers and large round fruits of the canon ball tree. Enchanting. In Cooktown we found the friendliest Campground yet. Mary and John are rue hosts. They care efficiently for all their guests, call us by name and organise each afternoon from 5 pm a happy hour on a long trestle table. Everyone brings their drinks and nibbles, cheeses, sometimes olives or sausage pieces are on the table. We are allowed to use their WIFI internet connection for a nominal fee. This is quite special, since Internet in Australia is very expensive and not easily accessible. Nothing is impossible. Mary has even given me her freshly bought fish, since I just missed the fiash wagon. We really felt at home here and leave with a laden heart, but now we go west.